субота, 18 травня 2019 р.

«Про вчора не гадай – воно навік зів’яло, Про завтра не журись – воно ще не настало»

18 травня 1048р. народився Омар Хайям – видатний поет,  учений Давньої Персії, математик, астроном, знавець багатьох мов світу, відомий своїми рубаї. 
Із творчим шляхом Омара Хайяма нас знайомили, здається, ще у школі.  Скільки ж проминуло років з того часу!!! Але це – одна мить у порівнянні з майже тисячоліттям, що живуть та залишаються актуальними рубаї Омара Хайяма.

 Поет звертається до вічних питань: сенс людського життя, вічність, смерть, час, кохання, щастя, питання Бога:



Недоброзичливість ніколи не могла
Узяти верх: до злих вертались їх діла.
Я зичу благ тобі – ти зла мені бажаєш:
Ти благ не діждешся, я не побачу зла! 
(тут і надалі пер. укр. В.Мисика)

Коли у небуття і ймення наше кане,
Не згасне сонечко у небі полум’яне.
Нас не було, та світ не був від того гірший;
Він не погіршає й тоді, як нас не стане.
I юних, і старих – всіх поглинає час,
I невеликий нам дається днів запас.
Ніщо не вічне тут: ми підемо так само,
Як ті, що вже пішли й що прийдуть після нас.

Твій ворог – небеса коловоротні.
Без друзів ти, всі дні твої самотні.
Будь сам собою, не гадай про завтра,
В минуле не дивись, живи сьогодні!

Хай кожна мить, що в вічність промайне,
Тебе вщасливлює, бо головне,
Що нам дається тут, – життя: пильнуй же!
Як ти захочеш, так воно й мине.

          Одна з найважливіших ідей перського поета – отримати задоволення від життя, бо воно дуже коротке. Омар закликає проживати повноцінно кожен день, та завжди бути в гармонії із самим собою.
Ще більше рубаї українською ви знайдете на сайті:

Якщо маєте певний настрій, фонд абонементу наукової та художньої літератури НБ МДУ також може запропонувати вам рубаї в іншому перекладі та навіть мовою оригіналу!

Немає коментарів:

Дописати коментар