Книга «Секрет каллиграфа» Рафика Шами открыта для нас переводчиком с немецкого Ольгой Боченковой. Р. Шами - самый успешный немецкоязычный автора арабского происхождения.
Место действия романа – Сирия. Автор сумел передать дух восточной столицы – Дамаска: старые кварталы и улицы, где с восходом солнца в воздухе витают запахи масла, дыма, восточных блюд. Дамаск середины прошлого века, как и его обитатели, запоминаются надолго. Впечатлительно описаны пышные мусульманские праздники, запоминаются пестрота рынков и птичье многоголосье. В книге есть тайна и любовь, дружба и предательство… Это почти сказка, почти правда.
Повествование начинается со скандального эпизода. Только солнце успело подняться над Восточными воротами, а весь город обсуждает бегство Нуры- дочери учёного Рами Араби и жены известного каллиграфа Хамида Фарси.
В «Секрете каллиграфа» мы разворачиваем четыре разных свитка, прослеживаем четыре сюжетных линии, узнаем, что для главных героев любовь имеет разный смысл.
Для каллиграфа Хамида Фарси любовь – это каллиграфия. Он возвел процесс написания письма в ранг настоящего искусства, со своими тайнами и ритуалами. Понимая, что меняется ритм жизни, он пытается реформировать арабский язык и ради этого жертвуют любовью.
Для клиента каллиграфа, богача Назри любовь - лишь служанка для удовлетворения прихотей. Для жены каллиграфа, Нуры, пребывающей в одиночестве, любовь - это свобода и разрушение всех преград. Ее не смущает даже то, что она замужняя мусульманка, а ее возлюбленный – христианин.
Для Салмана, ученика каллиграфа, любовь - эта вера и религия, и он последует за нею на край света, его ничто не остановит.
В романе ярко и живо выписаны второстепенные персонажи, которых в книге немало. Через описание героев мы знакомимся с традициями и обычаями этого народа.
В книге немало загадок и запутанных историй. И когда роман будет прочитан, все загадки будут разгаданы.
В романе много отступлений, не имеющих отношения к сюжету. Но тому, кто интересуется восточной экзотикой, книга понравится. Кроме того, читатель многое узнает о каллиграфии как искусстве.
Произведение уже переведено на многие языки и, думается, будет по достоинству оценено читателями разных стран, в том числе и Украины.
Немає коментарів:
Дописати коментар